No se encontró una traducción exacta para الجهة المتعاقدة

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe الجهة المتعاقدة

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Le pouvoir adjudicateur qui rejette une offre dans ces conditions en informe la Commission.”
    وفي حال أن رفضت الجهة المتعاقدة عطاء في هذه الظروف، عليها أن تُعلم المفوضية بذلك".
  • Le pouvoir adjudicateur vérifie, en consultant le soumissionnaire, cette composition en tenant compte des justifications fournies.
    "2- على الجهة المتعاقدة التحقّق من العناصر المكوّنة وذلك بالتشاور مع مقدّم العطاء، واضعة في الحسبان أدلة الاثبات المقدّمة.
  • Le financement de ce projet a été envisagé en termes commerciaux mais les négociations entre le Gouvernement et l'entrepreneur n'ont pas encore abouti et l'issue en demeure incertaine.
    فقد كان من المتوخى تمويل إكمال هذا المشروع بشروط تجارية، بيد أن المفاوضات الجارية بين الحكومة والجهة المتعاقدة لم تنته بعد وما زال مآل المفاوضات غير واضح المعالم.
  • Le pouvoir adjudicateur qui constate qu'une offre est anormalement basse du fait de l'obtention d'une aide d'État par le soumissionnaire ne peut rejeter cette offre pour ce seul motif que s'il consulte le soumissionnaire et si celui-ci n'est pas en mesure de démontrer, dans un délai suffisant fixé par le pouvoir adjudicateur, que l'aide en question a été octroyée légalement.
    "3- حينما تثبت الجهة المتعاقدة أن عطاء ما منخفض السعر انخفاضا غير عادي لأن مقدّم العطاء قد حصل على معونة من الدولة، لا يمكن إذذاك رفض العطاء بناء على ذلك السبب وحده إلا بعد التشاور مع مقدّم العطاء في حال عدم استطاعته أن يثبت في غضون مهلة زمنية كافية تحدّدها الجهة المتعاقدة، أن المعونة موضع السؤال قد مُنحت على نحو قانوني.
  • On a découvert qu'un gang d'agents de l'ONUB et d'employés du fournisseur avaient commis les vols, les agents de l'ONUB signant des récépissés gonflés pour les carburants des véhicules.
    وتشير الأدلة إلى وجود مجموعة من الأفراد العاملين في عملية الأمم المتحدة في بوروندي والجهة المتعاقدة قد ارتكبوا عملية السرقة التي ساعدهم فيها موظفون من عملية الأمم المتحدة في بوروندي وقعوا فواتير مبالغا فيها تتعلق بوقود المركبات.
  • Le tableau 5 indique, au 31 décembre 2004, l'état d'avancement des marchés passés en 2004 et les montants versés aux entreprises pour le travail correspondant [663 976 dollars, soit 7 % du montant total des marchés (10 090 000 dollars)].
    ويبين الجدول 5 العقود المبرمة في عام 2004 من أجل مرحلة وضع التصميمات والمبلغ الكلي المدفوع للجهات المتعاقد معها لقاء ما أنجزته من أعمال في إطار هذه العقود، وهو 976 663 دولارا، الذي يمثل 7 في المائة من مبلغ 10.09 ملايين دولار المجمّع حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004.
  • “1. Si, pour un marché donné, des offres apparaissent anormalement basses par rapport à la prestation, le pouvoir adjudicateur, avant de pouvoir rejeter ces offres, demande, par écrit, les précisions sur la composition de l'offre qu'il juge opportunes.
    "1- إذا ما ظهر، في عقد معيّن، أن العطاءات منخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي فيما يتعلق بالسلع أو أعمال الإنشاءات أو الخدمات، فعلى الجهة المتعاقدة أن تطلب، قبل أن يجوز لها أن ترفض تلك العطاءات، الحصول على معلومات تفصيلية كتابة عن العناصر التي يتكون منها العطاء الذي تعتبره مستبعدا.
  • Il faudrait déterminer avec soin quels sont les avantages comparatifs des diverses organisations en présence; il est impératif d'éviter de considérer les États africains comme des « sous-traitants » de l'ONU, mais il faut aussi se garder de faire peser sur les Africains eux-mêmes tout le poids des responsabilités; le renforcement des capacités régionales devrait en retour rendre l'approche collective plus efficace et donc ne diminuer en rien la responsabilité de la communauté internationale en matière de promotion de la paix et de la sécurité;
    وينبغي تحديد الميزات النسبية لمختلف المنظمات بشكل سليم؛ فمن الضروري تجنب معاملة الدول الأفريقية، من ناحية، باعتبارها جهاتمتعاقدة من الباطن“ تعمل لحساب الأمم المتحدة، أو وضع كل المسؤولية على عاتق الأفارقة أنفسهم من ناحية أخرى؛ وينبغي للقدرات الإقليمية المدعمة أن تعزز النهج الجماعي وتقلل بذلك المسؤولية العالمية في تعزيز السلام والأمن؛
  • Les retards enregistrés dans le calendrier général de mise en œuvre s'expliquent par un certain nombre de facteurs, y compris des lacunes dans les dossiers techniques, les difficultés rencontrées par l'entrepreneur principal pour réunir tous ses sous-traitants et la nécessité de modifier la conception initiale afin de tenir compte de la situation actuelle sur le terrain et de l'évolution des technologies.
    والسبب في التأخير في التنفيذ عموما بالمقارنة مع الإطار الزمني المتوقع في البداية يرجع إلى عدة عوامل منها العيوب المكتشفة في وثائق البناء، والصعوبات التي واجهها المقاول العام في تعبئة الجهات المتعاقدة معه من الباطن، والحاجة إلى تعديل التصميم الأولي استجابة للظروف الحالية في الموقع، والمتطلبات التي يفرضها تطور التكنولوجيا.
  • L'Organisation doit envisager d'entamer et de poursuivre résolument des actions en recouvrement à l'encontre des fonctionnaires et des sociétés mis en cause lorsque leur culpabilité est établie et que l'ONU a été reconnue victime d'agissements frauduleux ou de corruption de la part d'un fonctionnaire ou d'un de ses fournisseurs.
    ينبغي للمنظمة أن تنظر في اتخاذ إجراءات استرداد ضد الموظفين والشركات وأن تتابع هذه الإجراءات بنشاط عندما يتم التوصل إلى استنتاجات سلبية بشأن هؤلاء الأشخاص والشركات، وإذا وُجد أن المنظمة ضحية الغش أو الفساد سواء من طرف موظف أو من طرف إحدى الجهات المتعاقدة معها.